+ Yorum Gönder
Edebi Türler ve Deyimler Bölümünden Anadilimiz Türkçe ile ilgili Söylenmiş Güzel Sözler ile ilgili Kısaca Bilgi
  1. Ziyaretçi


    Anadilimiz Türkçe ile ilgili Söylenmiş Güzel Sözler






  2. RüzgarGülü
    Bayan Üye





    Türkçem, ses bayrağım. ~ Fazıl Hüsnü Dağlarca ~

    -Türkçe; ağzımızda, anamızın dili gibi helâl ve güzel olmalı. ~ Yahya Kemal Beyatlı ~

    -Bizim dilimiz, bir imparatorluk dilidir. Her dil imparatorluk dili olamaz. Çünkü her millet imparatorluk kuramaz. ~ Nihad Sami Banarlı ~

    -Gönlü ve sözü bir olmayan kişinin yüz dili bile olsa, o gene dilsiz sayılır. ~ Mevlâna ~

    -Kamusa (sözlüğe) uzanan el, namusa uzanmıştır. ~ Cemil Meriç ~

    -Dilini kaybeden bir millet, herşeyini kaybetmiş demektir. ~ Peyami Safa ~

    -Bir ülkenin kanunlarının çiğnenmesinden sonra en büyük suç, dilinin çiğnenmesidir. ~ Walter Lanoor ~

    -Millet, edebiyatı olan topluluktur. ~ Balzac ~

    -Bana mükemmel bir lisan ver, sana büyük bir millet teşkil edeyim. ~ Leibniz ~

    -Kendi dilini tam olarak bilmeyen, başka dilleri de bilemez. ~ Bernard Show ~

    -Herhâlde münevver bir insanın, anadilinden en az 30.000 kelime bilmesini zaruri bulurum.
    ~ H. Saadettin Aral ~

    -Dilimin sınırları, dünyamın sınırlarıdır. ~ Ludwig Wittgenstein ~

    -Bir kimsenin ne söylemesi gerektiğini bilmesi yeterli değildir; nasıl söyleneceğini bilmesi de gerekir.
    ~ Aristo ~



    --

    Türkçe Hakkındaki Görüşlerim - Johan Vandewalle

    "Anadili Türkçe olan bir kişinin kısa cümlelerle düşündüğü, konuşma anında ise bu kısa cümleleri çeşitli yollarla birbirine bağlayarak karmaşık yapılar kurduğu görüşündeyim. Bu "cümle bağlama eğilimi" bazı konuşurlarda zayıf, bazılarında ise adeta bir hastalık derecesinde güçlü olabilir. Bu son durumda ortaya çıkan dilsel yapılar, insan zihninin üstün olanaklarını en güzel şekilde yansıtıyor. Farklı dil gruplarına ait birçok dili incelediğim halde şimdiye kadar hiçbir dilde beni Türkçe’deki karmaşık cümle yapıları kadar büyüleyen bir yapıya rastlamadığımı söyleyebilirim. Biraz duygusal olmama izin verirseniz, bazen kendime "keşke Chomsky de gençliğinde Türkçe öğrenmiş olsaydı ", diyorum. Eminim o zaman çağdaş dilbilim İngilizce’ye göre değil, Türkçe’ye göre şekillenmiş olurdu"
    Yukarıdaki yazıyı tamamen Türkçe yazmıştır.




    Johan VANDEWALLE kimdir?
    15 Şubat 1960 Belçika doğumlu, 34 dil ve lehçe bilen, Dünyanın en büyük dilbilimcilerinden Johan Vandewalle dillere ilgisinin başlayaşını şöyle anlatıyor:
    Türkçe ile ilk kez 1973’te yaptığı bir İstanbul gezisi sırasında tanıştığını belirten Vandewalle, şunları kaydetti: “O zaman 13 yaşındaydım. O gezide yaşadığım misafirperverlik beni çok etkiledi ve Türkçeyi öğrenmeye sevk etti. Türkçeyi biraz öğrenince, matematiksel yapısına hayran kaldım. Ve bu dili, bütün yanlarıyla incelemeye karar verdim.” Vandewalle, Belçika’ya döndükten sonra Türkçeyi öğrendiğini, daha sonra da Osmanlıca ve eski Uygur Türkçesini öğrenerek Orhun Abideleri'ni incelediğini anlattı.

    Vandewalle’nin bildiği diller
    Wandewalle, Flemenkçe, Latince, İngilizce, Almanca ve Türkçenin yanı sıra Farsça, Çağdaş Arapça, Rusça, Osmanlıca, Klasik Arapça ve Eski Slavcayı öğrendiğini kaydetti. Türkçeye olan merakının ardından da Özbek, Kazak, Kırgız, Türkmen, Azeri, Uygur, Tatar, Başkurt, Tuva, Orhon, Eski Uygur, Kuman ve Çağatay Türkçeleri ile Tacikçeyi de kendi kendine öğrendiğini söyledi. Arapça kursu sonucunda da Mısır ve Fas Arapçasını öğrendiğini anlatan Vandewalle, yalnızca seyahatlerde kullanmak amacıyla da İtalyanca, Arnavutça, Yunanca, Hintçe, Urduca ve Fince öğrendiğini söyledi. Vandewalle, sadece dil merakından dolayı da Gaelic, Japonca, Svahili ve Sırpça kitaplar okuduğunu ve bunları anladığını kaydetti.
    Johan Vandewalle, dil öğrenmenin paha biçilmez bir zenginlik olduğunu vurgulayarak, amacının, bu zenginliği insanlarla paylaşmak ve onlara da öğretmek olduğunu kaydetti. 1987 yılında katıldığı yarışmada, 22 yaşayan dili kullanarak ‘en çok dil bilen Belçikalı’ unvanı aldığına işaret ederek, “Ancak amacım, dil konusunda rekor kırmak değil. Azimli olduktan sonra öğrenilemeyecek dil yoktur.” dedi. Vandewalle, Belçika’da bulunan ve başkanı olduğu ‘’Oryantal, Doğu Dilleri ve Kültürleri Öğretim Merkezi’’nde farklı düzeylerde konuşulan Türkçe ve Arapça dersleri verdiğini, ayrıca değişik ülkelerde yaşayan ve Türkiye Türkçesini öğrenmek isteyenler için ‘’Türkçekent’’, Türk lehçelerine meraklı olanlar için de ‘Türkçestan’ adlı internet siteleri hazırladığını bildirdi.

    Kendisi tarafından kaleme alınan yazının aslı:
    Karmasik cumlelerle ilgili soruma yanit veren Sayin Saban Gul ve Ahmet
    Aydin'a tesekkurler.
    Karmasik cumlenin parcalara, yani daha kucuk cumlelere ayrilmasi guzel
    bir yontem. Bu yontem, ogrencinin anlasilmasi kolay parcalardan hareket
    ederek karmasik cumlenin anlamini bulmasini kolaylastiriyor. Ancak zayif
    tarafi bence karmasik yapinin parcalardan nasil insa edildigini
    yeterince aciklamamasidir. Asagida bu problemi halletmek icin karmasik
    yapilari gorsellestirmek icin bir yontem onerecegim.
    Anadili Turkce olan bir kisinin kisa cumlelerle dusundugu, konusma
    aninda ise bu kisa cumleleri cesitli yollarla birbirine baglayarak
    karmasik yapilar kurdugu gorusundeyim. Bu "cumle baglama egilimi" bazi
    konusurlarda zayif, bazilarinda ise adeta bir hastalik derecesinde guclu
    olabilir. Bu son durumda ortaya cikan dilsel yapilar, insan zihninin
    ustun olanaklarini en guzel sekilde yansitiyor. Farkli dil gruplarina
    ait bircok dili inceledigim halde simdiye kadar hicbir dilde beni
    Turkcedeki karmasik cumle yapilari kadar buyuleyen bir yapiya
    rastlamadigimi soyleyebilirim. Biraz duygusal olmama izin verirseniz,
    bazen kendime "keske Chomsky de gencliginde Turkce ogrenmis olsaydi "
    diyorum, eminim o zaman cagdas dilbilim Ingilizceye gore degil, Turkceye
    gore sekillenmis olurdu
    Konumuza, yani onermek istedigim yonteme, donelim:


    "Olayi tartismak uzere ust duzey bakanlarin katildigi acil toplantiya
    cagrilan Sivil Havacilik Bakani Huseyin, hava trafik kontrol merkezini
    arayan bir kisinin, ucagin kacirildigini soylemesinin �yanlis alarma�
    neden oldugunu soyledi." ("Yanlis alarm korkuttu", (3/10/2001, NTVNSMBC)


    Bu karmasik cumlenin yapisini ogrencilerimiz icin en iyi sekilde
    gorsellestirmeye calisalim. Yapiyi ayirdigimiz parcalari (ilk 3 kelimeyi
    simdilik birakalim) asagidaki kaliba gore gosterelim:


    +belirtili ozne
    | tumlec
    +eylem


    Boylece elde ettigimiz kisa cumlelerin sayisi 7'dir. Bu kisa cumlelerin
    bazilarinin diger cumlelerde ozne, nesne, konumuna gectigini
    gosterebilmek icin cumlelerimizi numaralayalim. Asagida bu numaralari
    parcalarin karmasik yapinin icindeki yerine gore sectim (belki daha
    uygun bir numaralama onerilebilir). Sifat-fiil ictumtesi (relative
    clause) olusturulurken silenen bazi ogeleri de tekrar ekledim: 1'deki
    "Sivil Havacilik Bakani Huseyin", 2'deki "toplanti", 4'teki "kisi".
    Aslinda co-referential (gonderim acisindan ozdes) olan ogelere ayni
    endeksler de eklenebilirdi, ancak yontemi ogretim alaninda uygulamayi
    amacladigim icin, ogrencileri fazla korkutmamak icin, bundan vazgectim:


    1+Sivil Havacilik Bakani Huseyin
    | acil toplantiya
    +cagrildi
    2+ust duzey bakanlar
    | toplantiya
    +katildi
    3+ Sivil Havacilik Bakani Huseyin,
    | "7"yi
    + soyledi.
    4+kisi
    | hava trafik kontrol merkezini
    +aradi
    5+ bir kisi
    | "6"yi
    + söyledi
    6+ ucak
    + kacirildi
    7+ "5"
    | yanlis alarma
    + neden oldu


    Ayni numaralamayi kullanarak karmasik yapiyi simdi asagidaki gibi
    gorsellestirebiliriz. Sozcukler satir satir olarak soldan saga dogru
    okundugunda asil cumlemizi tekrar buluyoruz (bu yapinin ekraninizda
    dogru gozukmesi icin Courier gibi "non-proportional" font secmeniz cok
    onemli!):


    1+(Sivil Havacilik Bakani Huseyin)
    | 2+ust duzey bakanlarin
    | | (toplantiya)
    | +katildigi
    | acil toplantiya
    +cagrilan
    3+ Sivil Havacilik Bakani Huseyin,
    | 4+(kisi)
    | | hava trafik kontrol merkezini
    | +arayan
    | 5+bir kisinin,
    | | 6+ ucagin
    | | + kacirildigini
    | 7+ + söylemesinin
    | | yanlis alarma
    | + neden oldugunu
    + soyledi.


    Fazla karmasik olmayan yapilarin gorsellestirilmesi icin ayraclarla
    yetinilebilir:
    Bir kisi, [ucagin kacirildigi]-ni söyledi


    Ancak yapi cok karmasik olunca ayrac kullaniminin, dilbilimci olmayan
    yabancilara Turkce ogretiminde bir cozum olamayacagi sanirim asagidaki
    ornekten anlasiliyor:


    [[Ust duzey bakanlarin katildigi] acil toplantiya cagrilan] Sivil
    Havacilik Bakani Huseyin,hava trafik kontrol merkezini arayan] bir
    kisinin, [ucagin kacirildigini] söylemesinin] yanlis alarma neden
    oldugunu] soyledi.






    Johan Vandewalle










  3. jhfetestry12
    Üye
    "Anadilimiz Türkçe Ile Ilgili Söylenmiş Güzel Sözler"
    Böylesi daha uygun değil mi?
    "Anadilimiz Türkçe İle İlgili Söylenmiş Güzel Sözler"









  4. Ziyaretçi
    ANA DİL TÜRKÇEDİR

    Bir “ana dil” sevdasıdır gidiyor.
    Nedir bu ana dil ?
    Ana dil diyenler, analarından öğrendikleri farklı dili kasdediyorlarsa bunun adına ana dil denmez, farklı dil denir.
    Nasıl ki “Anayasa” ; anamızdan öğrendiğimiz yasa anlamına gelmez ve devletin “temel yasası” anlamına gelirse, “ana dil”de anamızdan öğrendiğimiz dil değil “devletin temel dili” dir.
    Ana dil isteyenler aslında “farklı bir dil” istiyorlar.
    Farklı dil istediklerini açık bir şekilde söyleyemedikleri için “ana dil kılıfı” altında bunu topluma yutturmaya çalışıyorlar.
    Açık ve net olarak söylemek gerekirse “Ana Dil Tükçe’dir”.
    “Türkiye Cumhuriyetinde Türkçe’nin dışında bir ana dil olamaz.”
    Eğer olursa Türkiye bölünmüş demektir.
    Hele hele Türkçenin dışında bir başka veya farklı dilde “eğitim” yapılamaz.
    Farklı dil ve lehçelerde “yayın yapılması” büyük bir aymazlıktır.
    Bölünmeye giden yolun merdiveninin basamaklarını çıkmaktan başka anlam taşımaz.
    Türkiye Cumhuriyetinde belde, yöre isimlerine Türkçeden başka bir isim verilemez.
    Türk Vatandaşlarına Türkçe dışında bir başka dil ve yazılımda isim konulamaz.
    Bir ülke vatandaşının ana dili, o ülkede konuşulan, Anayasasında, yasalarında yer alan dil’dir.
    Bir ülkede “ben bu ülke vatandaşıyım” ama “benim ana dilim farklıdır” demek, bu iki tümceden birinin yalan olduğu anlamına gelir.
    Yasa ve Anayasa’da oynayarak, bu kuralları bozan bazı maddelerin sokulması, “Anayasa’nın ihlali” demektir ve bu işi yapanlar “suç” işlemiş olurlar.
    Ülkenin resmi ve ana dilinden farklı bir dile izin veren hukuk sistemi; “bağımsız bir devletin hukuku olmaktan çıkarak” bir “müstemleke-sömürge devletinin hukuku” hüviyetine girmiş olur.
    Yaşadıkları ülkede maruz kaldıkları baskılar nedeniyle ana dillerini unutarak Bulgarlaşan, Rumlaşan, Macarlaşan, Arnavutlaşan, Gürcüleşen soydaşlarımız gibi, şimdi de kendi ülkesinde bir başka yerel dile yönlendirilerek “başkalaştırılan” vatandaşlarımız yaratılmak üzeredir.
    Türk halkı bunu hiç bir zaman kabul etmeyecektir.
    Türkiye Cumhuriyetinin ve Türk Vatandaşlarının “ana dili Türkçe”dir.

    Av.A.Erdem Akyüz
    erdemak@gmail.com



+ Yorum Gönder

Hızlı Cevap Hızlı Cevap


:
türkçe ile ilgili güzel sözler,  türkçe ile ilgili sözler,  türkçemiz ile ilgili özlü sözler,  türkçe ile ilgili özlü sözler,  türkçe dersi ile ilgili sözler
5 üzerinden 5.00 | Toplam : 2 kişi